Archivo de la categoría: Recent Works

Florarium

Anuncios

Mineralized, imaginary landscapes

.

Manuel Valencia - Sea Poems 14Dreams of seas, horizons, clouds, waves; mind cartographies; a space which connects everything to everything.
A dream with a start and an end, but no shoreline.
Like tree leaves, humans, clouds and many other things, waves are all the same but just slightly different. This is what really matters to me.
Landscapes in strings. Waves made of threads and yarn, intertwined like letters in a sentence, on a personal diary. Sea’s rhizomes.
Black and white. Black contains all colours and white is the colour of the passing time.
It is a geological but also romantic space. An awkward, silent and peaceful truth. A fight between concept and emotion against a dramatic background.
The artist’s loneliness, empty and wide like the sea. An isolated being, secluded, independent, but a survivor.
Endless landscape, but only in the limit of our eyesight.

Paisajes imaginarios, mineralizados

Sueños de mar, horizonte, nubes, olas; cartografías mentales; espacio en que se conecta todo con todo.
Sueño tiene comienzo y fin, pero carece de orillas.
Como las hojas, hombres, nubes, y tantas otras cosas, las olas son todas iguales pero diferentes. Estas son las cosas que a mi realmente me importan.
Paisajes ahilados. Olas de cuerdas e hilos se trenzan como las letras de una frase, de un diario. Son rizomas del mar.
Negro y blanco. El negro contiene todos los colores y el blanco es el color del tiempo.
Es un tiempo geológico, pero también romántico, una emoción incómoda pero también silenciosa y pacífica. Una lucha entre el concepto y emoción con algo tremendo al fondo. La soledad del artista, vasta y vacía como la del mar. Ser aislado. Soledad pero independencia, supervivencia del individuo.
Infinito, solo hasta donde alcanzamos a ver.

想象的、矿物化的风景。

大海、天边、云朵和波涛的梦;脑海里的图像,使一切与一切连接在这空间中。
有始有终但却无边无岸的梦境。
宛似树叶、人群、云彩,诸多其他的事情,所有的波浪都相似却又不同。
这些是我的确关注的事情。
线条的风景。绳与线织的波浪,像一句话、一篇日记的文字。它们是大海的根茎。
黑与白。黑包含所有的颜色而白是时间的颜色。
这是地质的但又是浪漫的时间,纠结却又寂静、平和的真实。信念和激情之间具有可怕背景的斗争。
艺术家的孤独,像大海一样空旷。孤立。孤独却独立,个体的生存。无限,特立独行直至我们视野的边缘。

 

Recent works “Botanical Poems”

.

.

.

Recent works “Islados”

.

 

 

.

 

CARTAS – Manuel Valencia

.2008 – 2010

“What modern art means is that you have to keep finding new ways to express yourself, to express the problems, that there are no settled ways, no fixed approach. This is a painful situation, and modern art is about this painful situation of having no absolutely definite way of expressing yourself.”

Louise Bourgeois

Renuncié a dibujar de espaldas a él y me rendí. Su abrumadora presencia me obligó a apartarme de los temas botánicos que me ocupaban y dejé que el agua salada penetrase por los capilares, como sucede a las medusas, dejándome dentro el sedimento vital.

Antes de seguir, debo aclarar que no estoy al borde, sino en el mar, en un navío de cemento,  donde varios años he vivido embarcado durante semanas. Aquí todo y sólo es mar. He navegado sin moverme gracias al movimiento constante de las olas y mareas. Enjaulado dentro de su sonido, no escuché ni el latido del silencio en mi cuarto.

Es un mar bravo, solitario, capaz de ofrecerte el placer de nadar desnudo en esta cala y oírle bramar instigado por la Tramontana. El viento le impone su capricho, y hace que el mar cambie constantemente de partitura aún a medio ejecutar. Me llené los ojos de mar, hasta no poder más, y pasé horas pintando frente a él, mientras también el dibujaba imágenes y colores a su antojo que nunca volverían. Había días que el mar era gris, otros luminoso, verde, índigo, morado, glauco, celadón, negro, días de furiosas marejadas donde la espuma salpicaba todo y olía a yodo; en cambio, otros, donde el agua de la bahía cambiaba a mercurio líquido por la tarde, apenas ondulante, y espesaba en una noche blanca, entonces, del día apenas quedaba un vacío incompleto lleno de calma; solo, profundo, el mar se dormía por dentro. Me gustan los amaneceres y atardeceres es cuando pasa todo.

.

.

Así con pinceles y palabras se fueron haciendo estas CARTAS, como un libro sin comienzo, de nubes, mareas, horizontes, olas, pensamientos de los que doy cuenta en esta correspondencia entre dibujo y escritura, que para el caso es lo mismo. Son también cartas de navegación o incluso naipes que se barajan para leer el destino. Comencé siendo un punto fijo que observaba esa realidad acuosa, cambiante, pero resultó que el sismógrafo del dibujo recogía también mis cambios, lo que ese día me reventaba en la cabeza, confirmando el perpetuo movimiento de observador y observado. CARTAS se fue convirtiendo en un viaje estático, hacia dentro.

Los estilos plásticos varían, se superponen, teniendo como nexo, casi tautológico, el motivo central de la cala, la Punta –que no llega a cabo- de Coves Blanques con la que cohabito año tras año y que constituye mi horizonte visual de una manera obsesiva.

Al final, me he dado cuenta que no pintaba ni la cala ni el mar, sino el acto de mirar, de ver despacio, para descubrir que detrás de cada imagen hay siempre otra imagen y después otra, pues la realidad no es la que vemos ¡Qué más quisiéramos!

Manuel Valencia.

Cala San Vicenç, Mallorca, 2010

.

Between the conception

And the creation

Between the emotion

And the response

Falls the Shadow (…)

Between the desire

And the spasm

Between the potency

And the existence

Between the essence

And the descent

Falls the Shadow (…)

The Hollow Men, 1925

T. S. Eliot

...

El pase de diapositivas requiere JavaScript.